L’interaction culturelle turco-française se renforce par la littérature

La rédaction
11:4824/07/2025, Perşembe
MAJ: 24/07/2025, Perşembe
Yeni Şafak
Portée par la traduction et les échanges éditoriaux, la coopération littéraire entre Türkiye et la France prend de l’ampleur, portée par des acteurs comme l’agence Introtema.
Crédit Photo : Nouvelle Aube /
Portée par la traduction et les échanges éditoriaux, la coopération littéraire entre Türkiye et la France prend de l’ampleur, portée par des acteurs comme l’agence Introtema.

Ces dernières années, l’interaction culturelle entre la Turquie et la France a connu un élan remarquable dans le domaine littéraire.

Nourrie par des liens historiques et un socle culturel commun, cette dynamique voit les relations entre les deux pays s’intensifier, notamment à travers les activités de traduction. L’échange entre les littératures turque et française, via des traductions réciproques, ne se mesure pas uniquement au nombre d’ouvrages publiés, mais aussi à la profondeur de la compréhension interculturelle et à la visibilité accrue de la diversité littéraire.


Ce flux de traductions réciproques, du turc vers le français comme du français vers le turc, ouvre la littérature à de nouveaux publics et souligne une nouvelle fois son caractère universel. Dans ce processus, maisons d’édition, traducteurs et agences de droits d’auteur jouent un rôle central. Basée à Istanbul, l’agence Introtema, spécialisée dans les droits d’auteur et la traduction, s’impose comme l’un des acteurs pionniers de ce pont littéraire grâce à son travail multilingue.



Le cofondateur de l’agence, le Dr Muhammed Ağırakça, souligne les progrès réalisés grâce à une stratégie qui prend en compte les valeurs partagées par les deux pays. Les projets menés selon une approche valorisant la proximité culturelle s’appuient sur une histoire commune, des dynamiques sociales similaires et un intérêt mutuel entre la Turquie et la France.

Emre Can Petek, directeur commercial d’Introtema, met en avant l’importance de la participation régulière aux salons du livre dans les pays francophones, qui favorise le développement des relations et du potentiel de coopération avec les éditeurs français. En Turquie, l’essor de l’enseignement du français et la présence croissante d’institutions culturelles francophones contribuent également à la formation de ressources humaines qualifiées dans le domaine de la traduction. Par ailleurs, l’intérêt croissant des éditeurs français pour la littérature turque se confirme d’année en année.



Depuis sa création, Introtema a vendu les droits de plus de 6 000 livres dans 77 pays. Agissant non seulement comme un acteur commercial, mais aussi comme un véritable médiateur culturel, l’agence continue de jouer un rôle actif dans l’établissement d’un dialogue littéraire durable et significatif entre les cultures turque et française, à travers sa participation à des événements internationaux, l’organisation de programmes d’édition et la mise en œuvre de projets de coopération.


À lire également:





#Türkiye
#Turquie
#France
#traduction littéraire
#échanges culturels
#littérature turque
#littérature française
#Introtema
#Emre Can Petek
#Muhammed Ağırakça
#coopération culturelle
#salons du livre
#francophonie
#édition turque
#relations turco-françaises