
Ces dernières années, l’interaction culturelle entre la Turquie et la France a connu un élan remarquable dans le domaine littéraire.

Ce flux de traductions réciproques, du turc vers le français comme du français vers le turc, ouvre la littérature à de nouveaux publics et souligne une nouvelle fois son caractère universel. Dans ce processus, maisons d’édition, traducteurs et agences de droits d’auteur jouent un rôle central. Basée à Istanbul, l’agence Introtema, spécialisée dans les droits d’auteur et la traduction, s’impose comme l’un des acteurs pionniers de ce pont littéraire grâce à son travail multilingue.

Emre Can Petek, directeur commercial d’Introtema, met en avant l’importance de la participation régulière aux salons du livre dans les pays francophones, qui favorise le développement des relations et du potentiel de coopération avec les éditeurs français. En Turquie, l’essor de l’enseignement du français et la présence croissante d’institutions culturelles francophones contribuent également à la formation de ressources humaines qualifiées dans le domaine de la traduction. Par ailleurs, l’intérêt croissant des éditeurs français pour la littérature turque se confirme d’année en année.

Depuis sa création, Introtema a vendu les droits de plus de 6 000 livres dans 77 pays. Agissant non seulement comme un acteur commercial, mais aussi comme un véritable médiateur culturel, l’agence continue de jouer un rôle actif dans l’établissement d’un dialogue littéraire durable et significatif entre les cultures turque et française, à travers sa participation à des événements internationaux, l’organisation de programmes d’édition et la mise en œuvre de projets de coopération.